Chaos 裁員前的徵兆與決策背景
延續前一篇關於 Chaos 裁員的跡象,2024 年 5 月 17 日,我在Chaos當時的主管 Claudio Meireles 在視訊會議中正式通知我被裁員。在會議中,他多次強調 “There is no seat for you”(直譯:這裡沒有你的職位),也就是說,由於職缺被取消,我不得不離開公司。事後,我才間接得知這是因為部門預算不足所導致的決策。
接著,Claudio 進一步說明社群團隊的業務:Ricardo 負責巴西市場,另一位 Ricardo 負責 cgarchitect.com 網站,而中國人赵树森則負責中國業務。他隨後補充道,“China covers Taiwan”(中國涵蓋台灣業務),因此 Chaos 不再需要我。
當我聽到 “China covers Taiwan” 這句話時,整場會議本就充滿尷尬的氣氛,而這番言論更讓我感到憤怒。我當場回應,在過去七年裡,我每個月為中國同事(最初是韩世麟,後來是赵树森)提供大量翻譯文章,還負責 YouTube 影片的中文字幕翻譯。我所產出的中文內容大大促進了 Chaos 在中國市場的發展。不僅是翻譯文章,我還寫Phoenix FD的教學文章。而現在,公司卻認為中國市場已能「涵蓋」台灣市場,因此裁撤我的職位,而非赵树森?
此時,Claudio 似乎才意識到不對勁,開始澄清裁員並非他的決定,而是上層的決策,並強調我不該將怒氣發洩在他身上。他隨後補充說,Chaos 今後將不再需要中文文章翻譯。然而,諷刺的是,在我被裁員的幾個月後,赵树森仍然透過 AI 軟體持續翻譯 Chaos Blog 上的文章(當然會有AI翻譯文章會出現一些微妙的錯誤)。
事實上,過去曾有台灣的客戶向我反映,Chaos 的購物網頁將台灣標示為中國,這已經引起不滿。因此,當我親耳聽到 “China covers Taiwan” 這句話時,感到震驚與難以置信。作為一家國際級的軟體公司,這樣的發言是否恰當?是否意味著 Chaos 對台灣市場不再重視?
No comments:
Post a Comment